Дмитрий Петров

«…Чтобы овладеть языком в совершенстве, не хватит и жизни. Чтобы научиться говорить профессионально, надо потратить достаточно много времени, сил, энергии. Но чтобы элементарно научиться понимать людей и, самое главное, избавиться от страха, который тормозит всякое желание объясняться на языке, для этого нужно не более нескольких дней».

 

«В любом достаточно сложном языке, включая русский и французский, существует пять-десять базовых схем, опираясь на которые можно наработать несгораемый запас языка. Можно им ограничиться либо сделать его платформой для дальнейшего изучения. Уверяю вас, даже люди, не обладающие выдающейся памятью, могут всё это осилить».

 

Александр Ляхов

Главное - чётко видеть цель и точно знать, как её достичь. Просто нужен кто-то опытный и знающий, такой как Дмитрий Петров, кто разложит всё по полочкам в твоём захламленном мозгу и даст дельные рекомендации по обслуживанию этого хозяйства.

 

Леонора Нигматуллина

Пользуясь методикой Дмитрия Петрова можно существенно облегчить свое обучение и понимание иностранного языка. Он очень интересно, доступно и нетрадиционно объясняет материал, помогает преодолеть языковый барьер (что немаловажно). Жаль, что приезжает к нам не часто, с удовольствием бы продолжила свое обучение.

 

Герман Наталья

переводчик, лингвист, преподаватель английского языка

«Все гениальное - просто», вот тот самый лозунг, которым можно описать методику преподавания Дмитрия Юрьевича. Методика действительно УНИКАЛЬНА во всех отношениях. Во первых,  с само го первого занятия ты начинаешь говорить на изучаемом языке, а во вторых появляется неподдельный интерес изучать язык во всех его аспектах и разнообразиях, потому что ВСЕ РАЗЛОЖЕНО ПО ПОЛОЧКАМ

Дмитрий Петров: “Нужна казахская мечта!”

“Верные слова не изящны, изящные слова не верны”.

Лао-Цзы

“Не встречал людей, которые только из-за стыда выучили что-либо. Мотивация не может быть обращена назад – только вперед!” – подчеркнул Дмитрий Петров, лингвист и полиглот (владеет 30 языками, на 8 работает как синхронный переводчик) на встрече в дискуссионном клубе “АйтPARK”. Мотивацией для массового изучения английского языка в XX веке стали успешный американский бизнес и Голливуд – они создали привлекательный образ. “Если двумя словами: нужна казахская мечта!” – это насчет мотивации к изучению казахского языка.

“Мотивация – отдельный необходимый ингредиент”, – указал Дмитрий Петров на специфику изучения нового языка. Без соответствующих методик этого тоже не сделать – они составляют второе крыло процесса. Собственно метод гостя “АйтPARKа” заключается в том, чтобы за две недели освоить 300-400 слов (лексических единиц) и десяток грамматических правил (заучиваются на манер таблицы умножения). Это своего рода несгораемый запас. Где-то 90% регулярно используемой лексики приходится на 300-350 слов. “В основе любого языка лежит глагол – слово, обозначающее действие. На него и происходит основной упор в лексическом минимуме. И еще язык не должен оставаться просто словами, написанными на доске, в учебнике. Язык – это система образов, эмоций, ощущений, причем очень индивидуальных. Нужна обязательная настройка на образы”, – указал г-н Петров.

Система начинала отрабатываться на никарагуанских партизанах (испаноязычных), которых Дмитрий Петров должен был за месяц научить базовым знаниям “языка друга и языка врага”. Академический метод в силу своей длительности здесь явно не подходил. Как сам полиглот называет такой уровень – “замороженный пельмень”. Он может долго храниться в “холодильнике” мозга, но когда русскоязычный человек с таким базовым знанием казахского языка попадет в казахский аул, то объясниться сможет. “Пельмень” попадает в бульон и начинает расширяться, напитываться специями. “В отличие от ребенка, взрослый не может долго учиться чему-либо, если это не связано с жизненной необходимостью”, – отметил лингвист. Поэтому две недели – оптимальный срок, ибо эйфория имеет свойство быстро улетучиваться.

“За последние годы миллионы людей в курортных странах, где много туристов из постсоветских государств, неожиданно заговорили на русском языке”, – привел Дмитрий Петров пример экономической мотивации. Что касается изучения казахского языка, то он видит эффективную мотивацию через комбинацию экономического, социального и общекультурного факторов. Перевод делопроизводства на казахский язык сам по себе выступить в роли “чуда” не сможет, поскольку с данной сферой профессионально соприкасается узкий слой населения.

“Методики по казахскому языку – они написаны не зря?” – поинтересовался у гостя Нурлан Еримбетов, модератор “АйтPARKа”.“Приобрел несколько учебников, самоучителей. Так с людьми обращаться нельзя, – ответил лингвист. – Не умаляя достоинств академической науки, для массового овладения языком методики должны строиться по-другому”.

“Для любого языка губителен большой разрыв между стилями. Сила английского – вчера на улице, сегодня в газете, завтра в Голливуде”, – акцентировал специалист. Дмитрий Петров обратил внимание на то, что процент людей читающих книги, если посмотреть на 10 лет назад и 20 лет – падает. “Это сопровождается клиповым мышлением. Потеря человеком способности долго концентрировать и удерживать внимание”, – указал он на общие тенденции.

Поговорили и за другие языки. “Единство китайского языка, да и пожалуй китайской нации – иероглиф, – подчеркнул гость “АйтPARKа” – За последние 3000 лет структурно китайский язык изменился очень мало”. Тезисы гостя: “Если бы в Евразии не существовало государственных границ, то и языковая карта выглядела бы иначе”; “В русском языке 60% – заимствования, в английском – 70%”; “Ирландия – пример неправильного реформирования языка, там после независимости от англичан создавали терминологию для всех наук на кельтских корнях. В итоге на ирландском говорят 1,5% населения”; “Уровень русского языка в Казахстане один из высочайших на постсоветском пространстве”.

Источник: 
zonakz.net